Transworld Education  
Information Form Home Back
Transworld Education  
Transworld Education
Study Destination
Study Subject
Study Level
Resources Student Profiles Educational News Insurance Chat Room Tips & Tricks Useful Links Send an E-Card Webzine Subscription Site Map Advertise with Us
 
Free Information Service
   
Languages

Full Site Search

To search the entire TransWorld Education Site for both articles and college details please use the form below. Warning: Results can be extensive.



Or to find more information on Languages, please select:

Article Index
or the
College Index

Translating & Interpreting

Today’s everyday life is characterised by translation and interpreting services. Wherever there is an interview shown on the television or on an operating manual accompanying a technical device, a press conference going on during a political event or a product description used as an advertising means – there is a great possibility that a translator or an interpreter is involved.

Translation and interpreting – in colloquial language some people tend to make no difference between these two expressions. To be precise, there is a difference:

  • Translation means to transfer a written text in written form into another language.
  • Interpreting means to transfer an oral text in oral form into another language in an actual situation.
Translators and Interpreters

Not everyone calls himself/herself as a translator or an interpreter is qualified for this profession. The ability of creating clear and understandable texts is an art that is not as easy as it looks.

A translator or interpreter is a mediator between different languages and cultures. As a specialist, he/she totally accepts responsibility for his/her service. In general, good language skills are imperative – yet not the sole requirement. There are some other, albeit not less important requirements for working successfully as a translator or interpreter:

  • Excellent command of the native language.
  • Active, and or passive command of one or more foreign languages.
  • Knowledge of the cultural background(s).
  • Specialized knowledge and the ability to broaden it quickly by adequate research methods if needed.
  • Profound tools in computer-aided tools.
  • Methodic and theoretic knowledge of translation problems and their solutions,
Professional Training

Usually, translators and interpreters are trained at universities. Translators acquire the capability to compose a written text so that it is in accordance with conventions that are common usage in the target language. The interpreter is trained in understanding and analysing oral information quickly and presenting it adequately in the target language.

In accordance with the abilities required for the training of translators and interpreters comprises the following courses:

  • Oral and written command
  • Translation and interpreting practice
  • Theory of Translation and Interpreting
  • Culture Studies
  • Subject Speciality
  • Terminology
  • EDP applications
Professional Environment

There are two ways a translator or interpreter can be working: either in a permanent position in a company, authority, or some other institution, or as a freelancer, sometimes in cooperation with a translation bureau.

The demand for translation and interpreting service has been increasing tremendously. Especially the ever-growing competition in trade and industry as well as the changing legal basis have produced quantitatively and qualitatively higher demands on texts and with that on translators and interpreters than ever before.

Specialised translations are incurring in a wide range of subjects. These are some typical sorts of texts:

  • Operating manuals
  • Product descriptions
  • Annual Reports
  • Contracts
  • Regulations and laws
  • Standards
  • Patent Descriptions
  • Subject-Specific publications

Among others, the field of translational activity covers the following areas:

  • Translation of specialised texts form a wide variety of subject areas.
  • Composition and optimisation of product-oriented texts for sale, installation and maintenance.
  • Preparation, composition and translation of contracts.
  • Layout design
  • Design of Interactive multimedia documents
  • Creation and maintenance of terminological data banks
  • Ad hoc interpreting of business meetings, negotiations, trade fairs.

Interpreters are working in the following areas:

  • Interpreting during national and international court appearances.
  • Interpreting for public authorities (registry offices, social security offices, etc.)
  • Interpreting in the health service (hospitals, ambulances, doctor’s practices, etc.)
  • Interpreting during national and international conferences
  • Translation of documents
  • Translation of expert’s reports.

Written by Dr. Hans Schwarz,
University of Applied Sciences, Germany.

 

For comprehensive further information on this or any other course(s) or college(s),
please use our Application Form Service- It's FREE

Latest Articles

Current Vacancies

 

   
TopTop